Suphawut.com/Bilingual Translations/English-to-Thai/Literary & Poetic/Without Love - ไร้รัก

Without Love 
ไร้รัก

Without Love
(Gavya Enveloping Khlong)

ไร้รัก
(กาพย์ห่อโคลง)

รักเร่ร้างร่างไร้ใจ

Without love,

The gentle rain of spring shall cease,

The supple roses of summer wither,

And the soft, crisp wind of fall disappear.

Without love,

There lies nothing

But the passionless dusk of winter.

 

๏ หากไร้ซึ่งรักไซร้
หยุดร่ำสายสุหร่ายลง
กุหลาบปลิดกลีบปลง
ลมบ่โบยโบกฟ้า

๏ ไร้รักเร้นรักร้าง
ฝนฟ่องละอองเบา
๏ กุหลาบแห่งคิมหันต์
แดงรื่นเคยชื่นบาน
๏ สายลมแผ่วพรมพัด
ทุ่งโล่งไร้ลมวง
๏ ไร้รักเรียมไร้ร้าง
ไร้คู่อยู่เดียวดาย
๏ คงเหลือแต่สายัณห์
หนาวเยือกจนใจโรย

ฝนคง
แหล่งหล้า
กิ่งเปล่า เปลือยแฮ
ฝ่อฟ้าเฟ็ดหาว๚

เดียวดายทางอกคว้างเหงา
คงหยุดพรมพฤกษ์ซมซาน๚
กลีบสุคันธ์ก้านอ่อนหวาน
ก็แห้งหุบหลุบกลีบลง๚
ก็หยุดพัดแม้ฝุ่นผง
โว่งว่างแว่ววังเวงวาย๚
ทุกทุกอย่างสูญจางหาย
ราวเหลือเร้นอยู่เดียวโดย๚
แห่งเหมันต์อันแห้งโหย
รักเร่ร้างร่างไร้ใจ๚ะ๛

กุหลาบกาฬ

• English poem supplied by Supakarn. Thanx:-)
• First publish on the Web at Thaipoem.com: Without Love

• เกลาและพิมพ์ครั้งที่สอง...ที่นี่



 

Picture Horizontal Line

Suphawut.com: Home Suphawut.com Gayly Venomously BryonyTrinity Gayly Venomously BryonyTrinity The Perfectionist's Sanctuary The Perfectionist's Sanctuary
English to Thai Translation | Thai to English Translation Bilingual Translations My English & Thai Poetry Poetry Digital Photo Galleries Digital Photography
Art & Graphic Design Art & Design Gallery New Stuff on Suphawut.com What's New?
Click to Search My Site Site Search Suphawut.com's Site Map Site Map    
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

Authored, designed and maintained by Bryan.
All Web contents © 2001- Bryan Wathabunditkul. All rights reserved.
No part of this Web site may be reproduced, in any forms or by any means,
without permission in writing from me.


Feel free to e-mail me :-)